Данное обстоятельство обозначает объем, размер, меру
и степень совершения действия, выраженного глаголом.
Обстоятельство
меры и степени преимущественно выражается следующими словоформами:
1)
числительным: Ике уйла, бер һөйлә (посл.) 'Два раза
подумай, один раз скажи'; Батыр бер үлә,
ҡурҡаҡ ҡырҡ үлә (посл.) 'Храбрый
один раз умирает, трус – сорок раз';
2)
числительным и нумеративами рәт, ҡат: Гәрәй йүгереп барып,
тәҙрә
аша Тимер Янһаровҡа ике рәт атты (Б.
Бикбай) 'Подбежав к окну, Гарей дважды выстрелил в Тимера Янсарова'; Сәлмән
намыҫ һатмағанға, Ярлы халыҡ шатланды;
Намыҫлы ир икәнлеге Тағы бер ҡат аҡланды (Ҡ.
Даян) 'Тому, что Сальман не продался, радовался бедный люд; он еще раз
подтвердил, что он настоящий джигит';
3)
числительным на –лата/-ләтә:
һәләк булғандар урынына икеләтә
арттырылған көс менән яңылары ташланды (Ф.
Иҫәнғолов) 'На смену павшим с удвоенной энергией бросились
новые люди';
4)
числительным с нумеративами тапҡыр, тапҡырға, ҡабат,
мәртәбә: Айбикә ҡалаға беренсе тапҡыр
саҡырылған колхозсы ҡатын-ҡыҙҙар
кәңәшмәһенә делегатка булып килде (Һ.
Дәүләтшина) 'Айбика приехала в город делегаткой на совещание
колхозниц, созванное впервые'; Дүрт тиҫтә йыл эсендә
Башҡортостан бер нисә йылға алға китте, бер нисә
йөҙ тапҡырға байыҡты (М. Кәрим) 'За
четыре десятка лет Башкирия ушла вперед на несколько веков, стала богаче в
несколько сотен раз'; Алты ҡабат ат туйһын, ете ҡабат ир
туйһын (посл.) 'Пусть шестикратно будет сыт конь, пусть семикратно
будет сыт джигит'; Өс көн эсендә дошман ун ике
мәртәбә контратакаға ташланды (Ш.
Биҡҡол) 'В течение трех дней враг двенадцать раз предпринимал
контратаку';
иногда
обстоятельства меры и степени типа ике тапҡыр 'дважды', өс
тапҡыр 'трижды' употребляются перед именем существительным и
выступают в качестве определения: Ике тапҡыр Советтар Союзы Геройы 'Дважды
Герой Советского Союза', Өс тапҡыр Социалистик
Хеҙмәт Геройы 'Трижды Герой Социалистического Труда';
5)
наречием: Ҡунаҡ аҙ ултырып, күп һынар (посл.)
'Гость просидит мало, но поймет много'; Фронттарҙа коммун Ҡамай
менән Бергә көрәшеп йөрөнөм бер килке
(Ғ. Амантай) 'На фронте какое-то время я воевал вместе с коммунистом
Камаем'; Ғамирҙең былай тыныс ҡына ҡаршы алыуы
Фәхриҙе бер талай һыуындыра төштө (Б. Бикбай)
'То, что Гамир встретил его довольно спокойно, несколько охладило пыл Фахрия';
6)
сочетанием числительного, полнозначного существительного и служебного имени буйы,
буйына: Урман, тау араларында ун көн буйы йөрөнө
Мусаҡай (Б. Бикбай) 'Десять дней подряд бродил Мусакай среди гор и
лесов'; Мин өс йыл буйына йыйылған бөтә
серҙәремде һөйләрмен һиңә,
Аҡназарым! (Б. Хәсән) 'Я расскажу тебе
свои тайны, что накопились за три года, Акназар мой!';
7)
формой деепричастия на –ғансы/-гәнсе:
Эшләһәң тирләгәнсе, ашарһың
туйғансы (посл.) 'Будешь трудиться до пота, будешь
есть досыта'; Бер уңайлы моментта Андреев теге, унтер-офицерҙы тотҡан да биттәрен
ҡанға туҙҙырғансы туҡмаған (Д.
Юлтый) 'Выбрав удобный момент, Андреев поймал того самого унтер-офицера и избил
его до крови';
8)
относительными словами ни тиклем – шул тиклем, ни саҡлы – шул
саҡлы, которые употребляются в сложноподчиненных синтаксических
конструкциях: Станция кассаһы, ни тиклем билет һораусы
булһа, шул тиклем һатты (А. Таһиров) 'В станционной кассе
продавалось столько билетов, сколько просили'; Малайҙар ни саҡлы
булһа, сыйырсыҡ оялары ал шул саҡлы булыр (Н.
Асанбаев) 'Сколько мальчишек, столько и скворешен';
9)
идиоматической единицей или фразеологическим сочетанием слов: Әйтәгүр,
бер кинәнеп үпкәм йөҙгәнсе сәй эсеп
ҡайттым әле (Һ. Дәүләтшина) 'Напился
чаю вдосталь пока легкие не заплыли'; Минең шул
тауҙарҙың, иң бейегенә менеп,
тирә-яғымды танһығым ҡанғансы ҡарап
торғом килеп китә (Н. Мусин) 'Иногда у
меня появляется желание забраться на самую высокую вершину тех гор и смотреть
вокруг вдоволь'; Был көрәш көндәр, айҙар буйынса ғына
түгел, йылдар буйынса дауам итте (И. Насыри) 'Эта
борьба длилась не дни или месяцы, а годы'.
Таким
образом, в отличие от определения обстоятельство меры и степени относится к
глаголу и раскрывает его содержание.
Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (СИНТАКСИС)